ich will

4. Ich will (Je veux)

Ich will (X7)

Ich will, ich will dass ihr mir vertraut
Ich will, ich will dass ihr mir glaubt
Ich will, ich will eure Blicke spüren
Ich will, jeden Herzschlag kontrollieren

Ich will, ich will eure Stimmen hören
Ich will, ich will die Ruhe stören
Ich will, ich will das ihr mich gut seht
Ich will, ich will dass ihr mich versteht

Ich will, ich will eure Phantasie
Ich will, ich will eure Energie
Ich will, ich will eure Hände sehen
Ich will, in Beifall untergehen

Seht ihr mich
Versteht ihr mich
Fühlt ihr mich
Hört ihr mich
Könnt ihr mich hören
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht
Könnt ihr mich hören
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Ich will
Ich will
Ich will
Ich will

Wir wollen dass ihr uns vertraut
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen

Könnt ihr mich hören
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht
Könnt ihr uns hören
Wir hören euch
Könnt ihr uns sehen
Wir sehen euch
Könnt ihr uns fühlen
Wir fühlen euch
Wir verstehen euch nicht

Ich will
Ich will
Je veux (X7)

Je veux, je veux que vous ayez confiance en moi
Je veux, je veux que vous me croyiez
Je veux, je veux sentir vos regards
Je veux, contrôler chaque battement de c½ur

Je veux, je veux entendre vos voix
Je veux, je veux troubler le silence
Je veux, je veux que vous me voyiez bien
Je veux, je veux que vous me compreniez

Je veux, je veux votre imagination
Je veux, je veux votre énergie
Je veux, je veux voir vos mains
Je veux, disparaître sous vos applaudissements

Me voyez-vous
Me comprenez-vous
Me sentez-vous
M'entendez -vous
Pouvez-vous m'entendre
Nous t'entendons
Pouvez-vous me voir
Nous te voyons
Pouvez-vous me sentir
Nous te sentons
Je ne vous comprends pas
Pouvez-vous m'entendre
Nous t'entendons
Pouvez-vous me voir
Nous te voyons
Pouvez-vous me sentir
Nous te sentons
Je ne vous comprends pas

Je veux
Je veux
Je veux
Je veux

Nous voulons que vous ayiez confiance en nous
Nous voulons que vous croyiez tout ce que nous disons
Nous voulons voir vos mains
Nous voulons disparaître sous vos applaudissements

Pouvez-vous m'entendre
Nous t'entendons
Pouvez-vous me voir
Nous te voyons
Pouvez-vous me sentir
Nous te sentons
Je ne vous comprends pas
Pouvez-vous nous entendre
Nous vous entendons
Pouvez-vous nous voir
Nous vous voyons
Pouvez-vous nous sentir
Nous vous sentons
Nous ne vous comprenons pas

Je veux
Je veux
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 19 février 2007 13:56

links

2. Links 2-3-4 (Gauche 2-3-4)

Kann man Herzen brechen
Können Herzen sprechen
Kann man Herzen quälen
Kann man Herzen stehlen

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck

Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es links
Links

Können Herzen singen
Kann ein Herz zerspringen
Können Herzen rein sein
Kann ein Herz aus Stein sein

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck

Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es links
Links
Links
Links
Links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links
Links zwo drei vier

Kann man Herzen fragen
Ein Kind darunter tragen
Kann man es verschenken
Mit dem Herzen denken

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck

Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es in der linken Brust
Der Neider hat es schlecht gewusst
Links
Links
Links
Links
Links zwo drei vier
Links
Links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Peut-on briser des c½urs
Les c½urs peuvent-ils parler
Peut-on faire souffrir les c½urs
Peut-on voler les c½urs

Ils veulent remettre mon c½ur dans le droit chemin/mettre mon coeur à droite
Pourtant si je regarde vers le bas
Il bat à gauche
Gauche

Les c½urs peuvent-ils chanter
Un c½ur peut-il se briser
Les c½urs peuvent-ils être purs
Un c½ur peut-il être de pierre

Ils veulent remettre mon c½ur sur le droit chemin/que j'aie le coeur à droite
Pourtant si je regarde vers le bas
Il bat à gauche
Gauche
Gauche
Gauche
Gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux trois quatre

Peut-on interroger des c½urs
Porter un enfant dans son sein
Peut-on offrir son coeur
Et penser avec le c½ur

Ils veulent remettre mon c½ur sur le droit chemin/à droite
Pourtant si je regarde vers le bas
Il bat à gauche dans ma poitrine
L'envieux ne le savait pas
Gauche
Gauche
Gauche
Gauche
Gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 19 février 2007 13:47

mein teil

2. Mein Teil (Ma partie/ mon membre)

"Suche gut gebauten Achtzehn - bis Dreißigjährigen zum Schlachten"
Der Metzgermeister

Heute treff' ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
Stehen auf der Speisekarte

Denn du bist was du isst
Und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein

Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
Ich esse weiter unter Krämpfen

Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
Und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein

Ja da lass ich mir Zeit etwas Kultur muss sein


Denn du bist was du isst
Und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Yes it's mein Teil - nein

Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
Auf meine Kindheit mit Gekreisch

Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein

Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Yes it's mein Teil - nein
"Cherche un jeune homme bien bâti entre 18 et 30 ans prêt à se faire abattre"
Le maître boucher

Aujourd'hui je rencontre un monsieur
Qui me trouve à croquer
Des parties tendres comme dures
Sont au menu

Car tu es, ce que tu manges
Et vous savez ce que c'est
C'est mon membre - non
Mon membre - non
Oui c'est mon membre - non
Mon membre - non

La lame émoussée - comme il se doit
Je saigne fort et j'ai des nausées
Même si je dois lutter contre l'évanouissement
Je continue à manger malgré les crampes

C'est si bien assaisonné et parfaitement flambé
Et servi avec tant d'amour sur de la porcelaine
Agrémenté d'un si bon vin et à la lumière douce d'une bougie
Oui, là je prends mon temps, on est quand même civilisés

Car tu es, ce que tu manges
Et vous savez ce que c'est
C'est mon membre - non
Mon membre - non
Oui c'est mon membre - non
Mon membre - non

Un cri montera au ciel
Se frayant un chemin parmi les choeurs d'anges
Du toit des nuages tombera de la chair emplumée
sur mon enfance avec des hurlements

C'est mon membre - non
Mon membre - non
Si c'est mon membre - non
Mon membre - non

C'est mon membre - non
Mon membre - non
Si c'est mon membre - non
Oui c'est mon membre - non
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 19 février 2007 13:45

ohne dich

10. Ohne dich (Sans toi)

Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden lohnen nicht

Auf den Ästen in den Gräben
Ist es nun Still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden lohnen nicht
Ohne dich
Ohne dich

Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden lohnen nicht
Ohne dich

Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich
Je vais aller sous les sapins
Là où je l'ai vu en dernier lieu
Mais le soir a jeté un tissu sur le pays
Et sur les sentiers derrière la lisière de la forêt
Et la forêt se dresse si noire et vide
Pauvre de moi, malheur
Et les oiseaux ne chantent plus

Sans toi je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi je suis seul aussi
Sans toi
Sans toi
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes n'en valent pas la peine

Sous les brindilles, dans les fossés
C'est maintenant silencieux et sans vie
Et la respiration m'est, ah! Si difficile
Pauvre de moi, malheur
Et les oiseaux ne chantent plus

Sans toi je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi je suis seul aussi
Sans toi
Sans toi
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
Sans toi
Sans toi

Et la respiration m'est, ah! Si difficile
Pauvre de moi, malheur
Et les oiseaux ne chantent plus

Sans toi je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi je suis seul aussi
Sans toi
Sans toi
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
Sans toi

Sans toi
Sans toi
Sans toi
Sans toi
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 19 février 2007 13:43

sonne

Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, aus

Alle warten auf das Licht
Fürchtet euch fürchtet euch nicht
Die Sonne scheint mir aus den Augen
Sie wird heut Nacht nicht untergehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, hier kommt die Sonne
Zwei, hier kommt die Sonne
Drei, sie ist der hellste Stern von allen
Vier, hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
Kann verbrennen kann euch blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich heiß auf das Gesicht
Sie wird heut Nacht nicht untergehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, hier kommt die Sonne
Zwei, hier kommt die Sonne
Drei, sie ist der hellste Stern von allen
Vier, hier kommt die Sonne
Fünf, hier kommt die Sonne
Sechs, hier kommt die Sonne
Sieben, sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun, hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
Kann verbrennen kann dich blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich heiß auf dein Gesicht
Legt sich schmerzend auf die Brust
Das Gleichgewicht wird zum Verlust
Lässt dich hart zu Boden gehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, hier kommt die Sonne
Zwei, hier kommt die Sonne
Drei, sie ist der hellste Stern von allen
Vier, und wird nie vom Himmel fallen
Fünf, hier kommt die Sonne
Sechs, hier kommt die Sonne
Sieben, sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun, hier kommt die Sonne

Cette chanson évoque un combat du boxeur Vitali Klitschko.Le compte qui précède la chanson est celui qui est fait avant de prononcer qu'un boxeur est hors combat:
"Aus!" ("terminé!") en allemand."Out !" (au sens d'"à bout de forces", ou "hors combat") est utilisé dans beaucoup d'autres langues.
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, fin

Tous attendent la lumière
Craignez-le, ne le craignez pas
Le soleil brille au fond de mes yeux
Il ne se couchera pas ce soir
Et le monde compte tout haut jusqu'à dix

Un, voici le Soleil
Deux, voici le Soleil
Trois, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
Quatre, voici le Soleil

Le soleil brille au creux de mes mains
Il peut brûler, il peut vous aveugler
Quand il se pose sur tes poings
Il s'étale sur ton visage et le brûle
Il ne se couchera pas ce soir
Et le monde compte tout haut jusqu'à dix

Un, voici le Soleil
Deux, voici le Soleil
Trois, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
Quatre, voici le Soleil
Cinq, voici le Soleil
Six, voici le Soleil
Sept, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
Huit, neuf, voici le Soleil

Le soleil brille au creux de mes mains
Il peut brûler, il peut vous aveugler
Quand il se pose sur tes poings
Il s'étale sur ton visage et le brûle
Il s'écrase doucement sur ta poitrine
L'équilibre sera ta perte
Tu te laisses tomber lourdement au sol
Et le monde compte jusqu'à dix

Un, voici le Soleil
Deux, voici le Soleil
Trois, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
Quatre, et elle ne tombera jamais du ciel
Cinq, voici le Soleil
Six, voici le Soleil
Sept, c'est l'étoile la plus brillante de tout l'univers
Huit, neuf, voici le Soleil

Traduit par Lagoul2 de PlanetRammstein.com
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 19 février 2007 13:38